quarta-feira, 1 de agosto de 2012

olá e um beijo


Hoje partilho convosco um excerto do livro que estava a ler no dia da sessão. Um livro que se desenrola em torno de outro livro...



Lena R.
Amin Maalouf
um excerto de "Samarkand" (Trad. Russel Harris)


"What are you thinking about?"
The answer shot from my lips:
"Of you. From Constantinople to Tabriz."
A smile, which was perhaps one of embarassment, but which resolutely did not wish to be a barrier, spread over her face. As for me, I could no more than quote her own phrase which had become almost a code between us:
"You never know, our paths might meet!"
We were both taken up by a few seconds of silent memories. Then Shireen said:
"I did not leave Teheran without the book."
"The Samarkand manuscript?"
"It was always in the chest of drawers near my bed. I never tire of reading it. I know the Rubaiyaat and the chronicle written in the margin by heart."
"I would willingly give a decade of my life for one night with that book."
"I would willingly give a night of my life."
Within an instant I was bent over Shireen's face, our eyes were shut and the only thing that existed around us was the monotony of the cicadas' song amplified in our numbed minds and our lips touched in a long ardent kiss which transcended and broke down the barriers of years.


(Adap.)
"Em que estás a pensar?"
A resposta disparou dos meus lábios:
"Em ti. De Constantinopla a Tabriz."
Um sorriso, que era talvez de embaraço, mas de modo algum uma barreira, espalhou-se no seu rosto. Quanto a mim não pude mais do que citar a sua frase que se tinha tornado quase um código entre nós: "Nunca se sabe, os nossos caminhos podem encontrar-se!"
Durante alguns segundos ficámos tomados por lembranças silenciosas. E então Shireen disse:
"Não deixei Teerão sem o livro."
"O manuscrito de Samarkanda?"
"Esteve sempre na cabeceira ao lado da minha cama. Nunca me canso de o ler. Sei os Rubaiyaat, e a crónica escrita na margem, de cor."
"Daria de bom grado uma década da minha vida por uma noite com esse livro."
"Daria de bom grado uma noite da minha vida."
E num instante eu estava inclinado sobre a face de Shireen, os nossos olhos fechados, e em redor existia apenas a monótona canção das cícadas amplificada nas nossas mentes entorpecidas enquanto os nossos lábios se tocaram num beijo longo e ardente que transcendeu e derrubou as barreiras de anos.



1 comentário:

  1. Interessante Lena e como as nossas leituras individuais vêem parar ao nosso "clube/grupo"

    Thank you once more

    ResponderEliminar